Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 28.4.
Vlastislav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Próza
 > Próza
 > Povídky
 > Fejetony
 > Úvahy
 > Pohádky
 > Životní příběhy
 > Cestopisy, reportáže
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
ach jo, stručné klisny ferrari jsou zas fuč...
Autor: mystikus (Stálý) - publikováno 14.1.2014 (19:26:57)

ENRICO CARUSO

 

    25.2.1873   NAPOLI                            2.8.1921   NAPOLI

 

 

V roce 1903 se stal třicetiletý Enrico Caruso členem velevážené Metropolitní opery v New Yorku. Představil se v roli vévody ve Verdiho Rigolettu a sám označil své první vystoupení za velice zdařilé. V Metropolitní opeře setrval do roku 1920, kdy jej z umělecké dráhy vyšachovala těžká choroba, která v dalším roce vedla k jeho předčasnému odchodu na věčnost (viz později píseň jednoho Ira, Gavina Fridaye, nazvanou „Caruso“ na počest takovému talentu ani cara–ani Rusa, ani ryby, ani raka, ale talentu dvorního dívčího dobyvatele Carusa).

 

Caruso zpíval v zemích Severní, Střední a Jižní Ameriky, mnohokrát také v Evropě a fenomenálním hlasovým fondem si zajistil obdiv i lásku početných posluchačů opery a krásného zpěvu, italsky belcanta. Stal se legendárním zvěstovatelem na scéně, která znamená svět, a jehož věhlas dosud není tak úplně překonán. V čem bylo kouzlo jeho hlasu a přitažlivost jeho osobnosti, když fyzickým zjevem na první pohled nijak nepřesahoval průměrné jedince?

 

Caruso patřil k umělcům, kteří stáli u zrodu záznamové techniky. Na rozhraní staletí zpíval na válečky pro firmy Pathé a Zonophone. Éra válečků pro jejich technickou nedokonalost a nepraktičnost netrvala dlouho a přišla doba kotoučových gramodesek (se 78 otáčkami). 18. března 1902 zpíval Caruso „do gramce“ v milánském extra módním secesním hotelu, kdy si odskočil mezi divadelními zkouškami na nenáročný melouch; za dvě hodiny dal deset natočených desek pro londýnskou Gramophone & Typewriter Co. (pozdější průkopnické logo His Master´s Voice se psem, kterak uchem slídí ten vyluzovaný zvuk elity). Byly to árie z nejslavnějších oper, které měl na programu: z Komediantů, Aidy, Nápoje lásky, Rigoletta, Toscy, Massenetovy Manon, Trubadúra a Sedláka kavalíra. Zpíval do čtverhranného trychtýře a tento okamžik zachytil ve vlastní známé karikatuře. Jen jedinkrát v životě Jirka zahlédl na Karlovo mostě nabízet Vietnamce služby karikaturisty. Kdyby tak novodobý „Enrico Caruso“ mohl zaručit též na nepatrný obnos kolemjdoucím karikaturu na památku?

 

Nahrávky měly pro Caruse obzvlášť odborný význam – a on si to dost dobře uvědomoval. Vítané bylo nejen finanční zhodnocení vkladu jeho hlasu, ale zejména reklama v kulturním podhoubí, neboť tyto konzervy umožňovaly poslech jeho hlasu i tam, kde nebyla příležitost k návštěvám operních divadel a koncertních síní ještě. Pro nahrávací techniku měly pak ten význam, že přestaly být pouhou kuriozitou a staly se potřebným a užitečným zprostředkovatelem uměleckých snažení. Není náhodné, že rozmach gramofonové desky se často skloňuje a časově shoduje se „zlatou érou zpěvu“.

 

Když v roce 1904 podnikl Caruso koncertní štreku po Evropě, byl už populárním zpěvákem s pověstí nejhustějšího tenoristy. Měl za sebou uznání na operních jevištích Milána, Londýna, New Yorku a mnoha dalších měst. Do turné začlenil i Pragovku, kde vystupoval na scéně Německého (dnes Smetanova) divadla v rámci Májových dnů. 4. května zpíval roli vévody v Rigolettu a 6. května Nemorina v Nápoji lásky s kočičkou tak Jedinečného složení, jednoduše ♥. O představení byl projeven mimořádný zájem a byla pochopitelně dopředu vyprodána. Frenetický jásot a potlesk vyvolaly zejména árie La donna è mobile a Questa o quella, za něž se musel pěvec několikrát uklánět před oponou.

 

Carusa doprovázel dirigent Arturo Vignas a několik zpěváků. Po dvou představeních se skupina přesunula do Drážďan, kde 8. května nažhavila publikum jediným představením dráždivého Rigoletta a poté se vrátila do Prahy. A tady ve dnech 10. a 12. května reprizovala už dříve odehrané opery.

 

Z Prahy Caruso odcestoval do Londýna a 19. května účinkoval v Covent Garden poblíž tržnice jako Canio v Komediantech. Po jeho boku v roli Neddy vystoupila poprvé Ema Destinnová.

 

„Enrico Caruso vchází právě na jeviště,“ vzpomíná umělkyně po letech. „Jak smekne módní cylindr, zaleskne se hustá vlna přilíznutých ebenových vlasů na tvárné, úměrné šišce mozkovny. Neodkládá ni klobouku, ni hole, a začíná se… večer tedy, uprostřed Máje 1904, jsem zaslechla hlas Enrica Carusa poprvé. Byl to obzvláště samčí pronikavý kovový hlásek… stoupal tak lehce do výšek a zářil barvou starých gobelínů, nekřičel nikdy (rozuměj: netahal mne za uši) a nevtíral se, byl obdivuhodně vyrovnaný ve své pružnosti a samčí, rozvážné intenzitě. Já však nejvíc obdivovala plnost a sametovou hloubku krásné, bohaté střední polohy kvítka nehynoucího…“

 

Takový byl začátek jejich extra chutné spolupráce, která potom pokračovala čile napřesrok opět v Londýně, kdy došlo k anglické premiéře Pucciniho Madame Butterfly. Destinnová v titulní roli a Caruso jako rozvědčík čmuchající figurant briskní inteligence Pinkerton vzbudili obdiv a nadšení u publika i u přítomného skladatele, který vysoce ocenil výkony obou pěvců a navázal přátelství Amore s českou umělkyní.

 

V dalších letech následovala společná vystoupení v Berlíně, kde Destinnová působila u dvorní opery, a od roku 1908 v Metropolitní opeře, když zahajovali zimní sezónu výhřevným lákadlem pro muže, rajcující Aidou. Na téže scéně vytvořili v roce 1910 hlavní role v nové Pucciniho opeře Děvče ze zlatého Západu a téhož roku při zájezdu Metropolitní opery zpívali spolu v Paris.

 

Společných vystoupení si užili mnoho, nechtějte znát přesný počet, kolik jich bylo v letech 1904 až 1916, kdy se Destinnová vrátila do vlasti. Víme však, že spolu zpívali ještě v operách Carmen, Tosca, Don Giovanni, Maškarní bál, La Gioconda, Sedlák kavalír, Hugenoti, André Chénier a Germania. Setkali se i při nahrávání gramofonových desek, ale jejich duet byla takto realizována pouhá hrstka.

 

Carusův život, jak to už bývá u populárních stálic zářivých v hitparádě, byl opředen fiktivními kecy, domněnkami, nebo propletenými pojmy s dojmy. Tak jsme se například dočetli, že ho s Destinnovou pojilo „pouto něžného přátelství“; požádal ji o ruku, ale ona odmítla každý jeho návrh. Slavný pěvec ji nezaujal jako samici, neboť o svém budoucím domácím štěstí měla zase jiné představy, než jak vypadal on.

 

Caruso hledal dlouho cestu ke spokojenému rodinnému krbu, který prostě hoří a nepřehání to. Když v roce 1897 zpíval v Livorně Rudolfa v Bohémě, debutovala v opeře sopranistka Giachettiová. Enrico se prudce zamiloval s chutí býka v aréně a začínající umělci se rozhodli pro společný život bez oddacího papíru. Narodili se jim dva kluci a Caruso zaplatil pro rodinu dům v Londýně. Když se jednou vrátil z delšího zahraničního turné, Giachettiovou s dětmi už doma nenašel – zmizeli beze stopy a zůstalo mu  jen smutné psaníčko, v němž mu matka jeho dětí bez skrupulí píše úhlednou rukou, že už pro ni nemá valný význam a proto tedy odjíždí. Caruso prožil hluboký otřes mozku a teprve v roce 1917, když dovršil čtyřiačtyřicátiny, se oženil s mladou a perspektivní Američankou, s níž měl hyper hodnou dceru Glorii.

 

Vedle činnosti v Metropolitní podnikal Caruso zájezdy a turné po USA a zemích latinské Ameriky. Dostával velmi výhodné nabídky, které mu umožnily dobře se zabezpečit na pozdější léta. Na mateřské scéně hrál v sezóně dvakrát do týdne a za večer si bral 2 000 a později 2 500 babek. Honoráře za pohostinná vystoupení byly řádově několikrát mohutnější (až 15 000 dolarů za jedno představení). Zájezdy však nebyly procházkami rozkvetlou zahradou za dobrého počasí. Soubory, s nimiž Caruso vystupoval, zajišťoval často fikanější pořadatel s minimálními náklady, aby mohl zaopatřit našeho náročného hosta ve všem „in full effect“. Sešla se v nich nesehraná disharmonie nedisciplinovaného souboru, na zkoušení se moc nedbalo, dokonce ani když přišel tak slavný pěvec jako Caruso. Sám o tom napsal v jednom dopise: „…obecenstvo nedbá, zpívají-li ostatní pěvci dobře nebo špatně, hraje-li schopně orchestr nebo je-li sbor o půl tónu níže, nebo je-li jeviště dobře upraveno. Čekají na mne a visí mi očima na rtech.“

 

Cesty po Americe, i když v pohodlných vagónech, byly zdlouhavé a únavné; stále nová prostředí, problémy s hotely a stravováním, měnící se sorta publika, zdlouhavá logická až nelogická jednání, střídající se sekundanti na jevišti, které viděl vlastně vždy poprvé, klimata nebezpečná pro hlasivky zpěváka a tak dále. A samotná představení? Ocitujme úryvek z dopisu, který Caruso poslal z Mexico City 18. října 1919 po představení Flotowovy Marty:

 

„Šel jsem do divadla ve velmi zlém stavu. Tam jsem zkusil zpívat a byl jsem překvapen lehkostí svého hlasu. Trochu se mi uklidnily nervy, ale bolesti vzadu v hlavě mi zůstaly. Představení začalo a ze své šatny jsem slyšel první výstup. Nikdo neměl nastudovanou úlohu.

 

…Začneme druhé jednání a až k nocturnu bylo mnoho přešlapů a falešných tónů a nehod. Představ si, Marta tam neměla květiny, všiml jsem si toho asi deset taktů před tím a řekl jí to. Nerozuměla, co po ní vlastně chci. Zpozoroval jsem, že měla kvítí na klobouku a při zpěvu jsem jí sdělil, aby si jednu květinku z nich vzala. Nic! V okamžiku, kdy jí mám vzít květinu z živůtku, vzal jsem ji z klobouku a obecenstvo se tomu smálo. Po písni The last Rose of Summer jsme právě byli u nejzajímavějšího místa a v okamžiku, kdy to nikdo nečekal, objeví se Nancy a Plumkett. Duchapřítomně změním hlášky a místo, abych zpíval k Martě, dávám těm lidem na srozuměnou, že přišli příliš brzy. Odešli, rozkládajíce rukama. Pokračujeme v duetu, po kterém následoval velký potlesk…“

 

Ani jídelníček nelze podceňovat. Caruso byl zvyklý na italskou stravu, a ta byla v mnoha městech nedostupná. Jako pravý Ital měl rád špageti, hostitelé mu často slibovali, že ho pozvou – vypravuje Caruso –, ale pak se vymluvili, že kuchařka čerpá ve stejný čas dovolenou. „Nejdřív se ti sbíhají sliny,“ postěžuje si trpce, „a potom je můžeš naprázdno spolknout“. Teskně vzpomínal na malé italské restaurace v New Yorku. Nepil pivo, patok mléka, čaje, ale rád hodně minerálky, někdy si dal víno. Denně vykouřil dvě krabičky cigaret. To byl ale dech.

 

Přísný denní režim považoval za stěžejní disciplínu. Není těžké dosáhnout vrcholu s krásným hlasem, ale udržet se tam – takové bylo jeho přesvědčení, a proto považoval dobrou kondici za to hlavní, co musí splnit, aby podával vždy nejlepší výkony. Ráno, když si zběžně přečetl noviny, odešel do lázně a k inhalaci; měl-li hlasivky příliš zarudlé, natíral je zvláštním roztokem. Potom přišel holič Jœ a zatímco klavírista hrál, Caruso sledoval hudbu podle výtahu na stojanu. Práce s korepetitorem zabrala asi dvě hodiny a následovalo vyřizování korespondence a další administrativa.

 

V den představení byl dům bez hudby. Caruso hledal klid v karetní hře pasiáns, pořádal svůj archív výstřižků jako dost vážný narcis, kreslil, vracel se ke svým sbírkám mincí bůhvíjak starých a také sbírkám známek. V knihách nepěstoval žádnou zálibu, snad vůbec ho nebavilo je číst, asi proto, že měl jen základní školní docházku a byl úzce zaměřen jen na svou uměleckou profesi. Nechodil do divadla ani na koncerty a některé členy Metropolitní opery neslyšel nikdy „krákorat“. Byl výborným kreslířem a jeho karikatury vhodné i pro rozvoj komiksů byly díky jeho nakažlivě dobré náladě vždy v popularitě, v kursu u mladých čtenářů. Každý den vycházela jedna karikatura otištěna v magazínu La Folia a po letech mu je vydali souborně.

 

Carusovy pěvecké začátky nebyly přímo brnkačka, ale nevzpomínal na ně ani zapškle, neboť další léta mu vše hojně vynahradila. Prožil krušné dětství (narodil se 25. února 1875 v Neapoli); pomáhal otci v kůlně opravovat techniku a už v devíti letech chodil zpívat do malého kostela. V rodném městě měl několik učitelů, ale výsledky nebyly moc extra a velkou budoucnost mu nikdo z nich nehádal. 16. prosince 1894 Caruso debutoval v neapolském Teatro Nuovo a byl angažován na čtyři představení, ale bez většího ohlasu, lidi baštili raději quattro formaggi. Úspěchu se konečně dočkal o čtyři roky později v milánském Teatro Lyrico, v opeře Umberta Giordana Fedora. Teď už byla na řadě závratně populární La Scala, kde vystoupil 26. prosince 1900 jako Rudolf v Pucciniho Bohémě. S přijetím mohl být velmi spokojen, stejně jako s hostováním v Monte Carlu s Nellií Melbou v roce 1902. V témže roce zpíval v londýnské Covent Garden a o rok později zaťukal na dveře newyorské Metropolitní. Byl vpuštěn, a tím se vyplnila do poslední možnosti jeho umělecká ctižádost.

 

Zpíval tu k potěše návštěvníků celých sedmnáct let, které mu přinesly mnoho radosti, ale dali mu také pocítit silnou komplikaci, lidskou závist a zlobu. „Kolik lidí se pokoušelo mě shazovat hordami lží“, napsal v dopise. „Naštěstí se neodvážili jít dále, ale přesto jsem velmi trpěl psychicky.“ Vyčerpávající angažmá v divadle a na cestách a starosti o skvělou formu hlasu jej po letech přiváděly k myšlence oprostit se od zpívání už úplně. Necelý rok před smrtí napsal manželce: „Nezajímám se už o svůj job, je to pro mé zdraví náročná jobovka, a proto nevidím důvodu, abychom byli od sebe odloučeni. Myslím, že nebudu-li již zpívat, máme dost, abychom vyžili solidně a zaplatili daně. Odjedeme do mé, do naší vlasti a můžeme si tam dovolit zlaté časy, aniž bychom se museli neustále rozčilovat. Jak toužím po tom dni jednou! Můžeš si představit, jak budu happy, až nebudu muset myslet na svůj hlas? Doufejme, že mi Bůh dopřeje dožít se toho dne a pak mé štěstí bude kompletní.“

 

Vytoužených zlatých časů ve vlasti se Caruso nedožil. Těžce onemocněl, mnoho bolesti prostonal, když prodělal neúspěšné operace, transfúze, upadal jim tam do bezvědomí. Splnilo se mu jen to, že umíral doma, v Neapoli, u svých blízkých. Bylo mu teprve jen osmačtyřicet let.

 

Naposledy vystoupil v Halévyho Židovce 24. prosince 1920. Bylo to jeho 607. představení v Metropolitní opeře. Zpíval tu 76x v Komediantech (Canio byl nesporně jeho nejslavnější rolí), 64x v Aidě (Radames). Na otázku, která že je jeho nejmilejší opera a role, přiznal, že se mu zamlouvá všechno, co dovede vyzpívat brilantně. Mohl však také říct, že zpívá jen to, co se mu líbí. Jeho repertoár byl omezen převážně na italské opery a menší počet oper francouzských; jen několika díly byli reprezentováni autoři jiných národů.

 

Ze současných italských autorů zařazoval Caruso do svého „jídelníčku“ opery Pucciniho, Leoncavalla, Mascagniho, ze starších Rossiniho, Donizettiho, Verdiho, z Francouzů si považoval Aubera, Bizeta, Gounoda, Halévyho, Meyerbeera, Masseneta, z Němců Flotowa. Nastudoval 67 operních rolí a nazpíval asi 250 desek vážného charakteru – poslední 14. září 1920. Na některých se podíleli jeho jevištní partneři – Farrarová, Gadská, Schumann–Heinkeová, Homerová, Scotti, Ruffo a další. Z nahrávek s Destinnovou se zachovalo dueto z opery Il guarany, dnes už zapomenutého brazilského skladatele A. C. Gomese. Poněkud do pozadí zájmu Carusových ctitelů ustoupil jeho repertoár neméně emotivně silných a dojemných italských národních i umělých bubble gum popěvků. Vystřídal jich na koncertních pódiích několik set a mnohé také zaznamenal pro další generace na desky.

 

O Carusově hlasu se zachovala – vedle četných, ale ne vždy dokonalých gramofonových zdrojů – svědectví očitých současníků a bylo o něm publikováno množství rozborů, co je to za umělce. Hodnocení vyznívající v tom smyslu, že pěvec byl suverénem ve vysokých polohách, což lze vysvětlit tím, že měl mimořádné fyziologické dispozice, které podepřel dokonalou technikou dechu. Témbrovému ladění hlasu dovedl přidat vřelý cit, který kouzelně upoutával obecenstvo („slza v hlase smíška“). Plnost středních poloh a dramatická kadence v postavách heroických mu umožnily zvládnout dokonale role lyrické i dramatické.

 

Spontánnost projevu povznášela jeho zpěv nad běžnou hlasovou manýru, s níž se spokojuje většina profesionálních pěvců. Ale i Carusovi něco scházelo: živější herecký projev. Ve svých začátcích působil dojmem neohebného, strnulého prkna, jak o tom hovoří současníci a konkrétně i naše dáma Destinnová („Herecky se mi míň zamlouval…“). Caruso si to hned uvědomoval a snažil se svůj nedostatek nebo handicap zmírnit alespoň natolik, aby nerozptyloval pozornost publika. Ale v jeho případě šlo posluchačům převážně o hlas, v němž italská melodičnost a chytlavost splývaly v ideální sdělovací syntézu.

 

http://www.youtube.com/watch?v=wifUHAG0xA0

Pete Rock & CL Smooth: One In A Million...

 

 

CARUSO od GAVINA FRIDAYE, Irského barda na LP: „Shag Tobacco“ 1995

 

Ne, dnes nejsem sám sebou

Jsem Salomé... jsem ROMANTICKÝ šikula

Jsem Apollo... jsem GIGANTICKÝ inspektor

Hej! Stronzo,

stojím blízko tebe v supermarketu

Yeah! Jsi nápadná. Já na tebe nedbám.

 

Salomé, Apollo, v systému Technicolour

Kráčím po Měsíci, abych se dotknul hvězd

Legendou zaživa

Ach matko! Má růže! Od raného věku

jsem byl používán a zneužíván, už nikdy nechci mít tyhle špatné vzpomínky

Vrať mě zpátky do roku 1972, můj miláčku

Oh! ignorance byla blahem,

záplava spermatu, k radosti mého prvního polibku s ní, s natolik neodolatelnou tváří, jež září

 

Já nejsem já... já nejsem já... já nejsem já... nejsem já

Non Solo Lo!

 

Ó můj Pane, jsem tak znuděn, prozraď, co asi dávají v TV?

Opravdu potřebuješ všechny ty pitomé PopStars?

Když tu není dostatek mne samotného!

Oh tati, můj drahý, Loulin pes...

Jsem uměním v tvé společnosti

Nejsem nudný člověk na marihuaně, s kšiltem čapky nasazeným dozadu

Ve frontě je těsno, jako v botě s vysokou podrážkou

Oh! Udusaná zem,

Jsem Fred Astaire, zodpovídám za svoje chyby a své činy

 

Já nejsem já... já nejsem já... já nejsem já... nejsem já

Ne, já nejsem já... pro dnešní den

 

Oh Velebnosti, neveď nás do FRUSTRACE

 

Salomé, Apollo, v systému Technicolor

Kráčím po Měsíci, abych se dotknul hvězd

Hej Stronzo... ještě jednou!

 

Já nejsem já... já nejsem já... já nejsem já... nejsem já

Non Solo Lo!

Vyhazov... padej pryč...

 

Leonardo! Marlon Brando! Machiavelli!

A Bertoltovo břicho!

Milionář s kudrnatými vlasy, jsem tvoje hořící impérium

 

Greta Garbo! Andy Warhol! A jeho namazaný rohlík!

Nero hraje na své housle, Seezer na akordeon

 

Sedím ve vaně, pozoruju špinavou vodu

Vířící do odpadu... a na mém stereu...

...je Caruso

 

 

Vysvětlivky:

Technicolor –  system z roku 1935, co umožnil točit barevné filmy (v roce 1950 byl nahrazen jiným systémem). Technicolor je postaven na třech nebo více barvách.

Greta Garbo – světová herečka

Machiavelli – Nicollo Machiavelli, autor známého politického díla „Vladař“

Marlon Brando – americký herec

Leonardo – Da Vinci, známá firma jako sochař, malíř, vynálezce, smyslný dívčí rošťák, řekli bychom rozený urozený svůdník

Andy Warhol – americky malíř

Nero – římský císař

Seezer – hudebník od Gavina Fridaye

 

 

ANGEL (Andílku)

 

Anděli... zůstaň se mnou, láska je všude kolem mě

Anděli... zůstaň se mnou

Oh, pojď... blíž ke mně... nechoď pryč, neopouštěj mě

Anděli... zůstaň se mnou, láska je všude kolem mě

Tak tichá je tvoje láska, jako hvězdy nad námi

Tak tichá je tvoje láska... zůstaň... zůstaň... se mnou

Anděli... zůstaň se mnou, já volám, volám na tebe

Jejich ráj, vezmeš mě tam

Protože moje láska k tobě bude vždy láskou

 

 

LITTLE BLACK DRESS (Malé černé šaty)

 

Hle, zde přichází, jako dítě s vodní pistolí

Vyvolá v tobě pocit, že jsi jedinečný pán

Usmívá se a to je nebezpečné... v malých černých šatech

Superman a zvrácený boháč

staví se do fronty, aby ji mohli podrbat, kde ji to třeba také svrbí

Zlodějské prsty za lemem

jejich malých černých šatů

 

Baby, nevšímej si toho

dokáže na to nemyslet

nic nechce

baby je hvězda, musí začít zářit

 

Pohybuje se jako zvíře

Ženy okamžitě vzdychají: „to dělá záměrně“

Můžeš tady být zatčen

pro její malé černé šaty

Není to tak snadné, je to komplikované...

všechno to milování a nenávist

Chtěl bych vědět, co dalšího se ještě ukrývá

tam u ní v malých černých šatech

 

Baby, nevšímej si toho

dokáže na to nemyslet

nic nechce

baby je hvězda, musí začít zářit

 

Nemysli na to, nebudeš si mě všímat

nic nechci, miláčku, ty jsi hvězda

chci tě slyšet zpívat

 

 

 

…Booth & Bad Angel

 

FALL IN LOVE WITH ME (Zamiluj se do mě)…

 

Uvolni své rty do sametového polibku

když Tě objímám

pohni svojí rukou napříč touto zaslíbenou zemí

pátrače vedla Severka

řekni nějaká slova, proč neříkáš nějaká slova

čekám dlouho, že uslyším

 

Prosím, zamiluj se do mě

 

Unášej se s mou vizí na nekonečném moři

jsme Božskými v říši těchto smyslů

každý pohyb je úskokem

zatímco předstíráme, že je nám to všechno jedno

zbav se obav, že si možná budeme cizí

já spíš cítím, že můžeme být zajedno

 

Prosím, zamiluj se do mě

 

Slyším zvuk měsíce dopadat

oddávej se jeho kouzlu

foukám do Tvé duše miláčku

hlubokou věčnost

 

Ztratila jsi chuť, nemysli, že je čas

odplavat z bezpečí těchto pláží

důvěřuj přílivu, vlny vědí kudy potečou

a nechtěj se tak hodně vzdálit

dojatí ve vlnách jsme se dříve necítili

dokud plujeme cestou ven z hlubin

prosím, zamiluj se do mě

prosím, zamiluj se do mě

prosím, do mě

 

 

BUTTERFLY´S DREAM (Motýlí sen)

 

Natahuji svoje rty přes tyhle ústa

natahuji svoje boky přes tenhle zástup

zvědavost nezná hranice

rád bych spal s celým městem

 

Přistižen mezi propařenými prostěradly

přichystal jsem si postel

a ona teď čeká

plná nadějí a plánů do budoucna

já jsem zatím doufal jen na naše dobrodružství na jednu noc

neudělám na ní s tím dojem, ó ne

neudělám na ní s tím dojem, ó ne

neudělám na ní s tím dojem, ó ne, ó ne

 

Trik není v tom být tak hezký

kdybych nebyl bohatý, neohlédli by se za mnou

zatímco jí líbám, chci její sestru

moje touha nemá konce

ručím za opravdovou lásku

držím jí něžně

celou dobu se jí dívám přes záda

neudělám na ní s tím dojem, ó ne

neudělám na ní s tím dojem, ó ne

neudělám na ní s tím dojem, ó ne, ó ne

 

Nekonečná touha, nekonečná lest

ona bude čekat s úsměvem

nekonečná touha, nekonečná lest

bude Tě houpat jako malé dítě

 

Volám SOS

já jsem člověk, ze kterého slzíš

volám SOS, všechno dopadlo špatně

polepšuju se a ona si kamsi odešla

volám SOS

já jsem člověk, ze kterého roníš slzy

volám SOS, co Ty víš?

jeden přijde a jiný odchází

 

Netvor je venku a číhá kolem

skupinka je venku, aby ho vystopovala a chytla

vhánějí ho dovnitř. Nebo uniká z jejich snů do jeho snů?

nemá kudy by se vrátil na pevnou zem

z jejich snu a do jeho snu

 

Nekonečná touha, nekonečná lest

ona bude čekat s úsměvem

nekonečná touha, nekonečná lest

bude Tě houpat jako malé dítě

bude Tě houpat jako malé dítě

bude Tě houpat jako malé dítě

 

Motýlí sny

motýlí sny

motýlí sny

motýlí sny

motýlí sny

motýlí sny

motýlí sny

 

Volám SOS

já jsem člověk, ze kterého slzíš

volám SOS, všechno dopadlo špatně

polepšuju se a ona kamsi odešla

volám SOS

já jsem člověk, ze kterého slzíš

volám SOS, co Ty víš?

jeden přijde a jiný odchází

volám SOS, volám SOS

volám SOS, volám SOS

 

 

STRANGER (Cizinec)

 

Láska přichází bez varování

ztratil jsem nad ní kontrolu

život mi klesá ve volném pádu

do nových světů

narodil jsem se svobodný, vězení na mě čeká

já mám klíč

svoboda není jednoduchá

když já jsem v roli bachaře

 

Jsem cizincem, co se propadnul v čase

jsem cizí na tyhle nové výšky

jsem cizí vůči svému starému životu

 

Miláčku, tohle je moje volání

láska nezná žádné hranice

zachraň mě, já se musím změnit

změnit se zvučně

utiš mě, Tvoje láska tryská

mít strach není dovoleno

drž mě, naše láska se vznáší

po těchto oblacích

 

Jsem cizincem, co se propadnul v čase

jsem cizí na tyhle nové výšky

jsem cizí vůči svému starému životu

 

Letím nebo padám?

svisle nebo dolů

osvoboď mě, já jsem zazděný

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

ztrácím se ve zvuku

 

 

HANDS IN THE RAIN (Ruce v dešti)

 

Dnes nemám žádnou naději

věnovanou lásku jsem odehnal

neměl jsem srdce ji přijmout

 

Zamknul jsem srdce, odevírám mysl

ona je moc vřelá, ochlazuju jí

začala si s líbáním

a pak jsem jí koštoval

 

Udělal jsem jídlo a dovedu si vyložit znamení

děti podusily učitele ve čtvrtek

donutili ho aby zbaštil svoje vlastní slova

je už přecpaný učením

 

Všechna moje světla spálila pojistku

vypnul jsem spínač, bydlím v Toontownu

žiju anebo se mi to zdá?

 

Všechno je v účelu válčení

hlava a srdce spolu do souboje

zvedni ruce a ještě dotkni se deště

prší a prší kovová přeháňka, a zase

všechno je v účelu vřavy a války

 

Je mi tak smutno vyplakal jsem potopu

všude kolem padají věžáky

já taky budu padat

kdyby to nebylo aspoň kvůli Tobě

 

Dláždím cestu, po které přijde prorok

ukážu Ti, z čeho je stvořená moje páteř

jóga má spoustu skrytých významů

 

Všechno je v účelu válčení

hlava a srdce spolu do souboje

zvedni ruce a ještě dotkni se deště

prší a prší kovový liják, a zase

všechno je v účelu vřavy a války

 

Jsem tak vysoký, pokoj je tak malý

bouchnul jsem se do hlavy, střecha mi z toho krvácí

udeřím pěstí přímo do stropu

 

Jsem jenom vysoký, já nejsem blázen

myslím, žes mi musela podsunout kokain

„číšníku zase si to laskavě odneste,

já jsem si objednával pouze falešnou bolest“

 

Všechno je v účelu válčení

hlava a srdce spolu do souboje

zvedni ruce a ještě dotkni se deště

prší a prší kovová sprcha, a zase

všechno je v účelu vřavy a války

 

Zvedni ruce a ještě dotýkej se deště

zvedni ruce a ještě dotýkej se deště

zvedni ruce a ještě dotýkej se deště

 

 

DANCE OF THE BAD ANGELS (Tanec darebných andělů)

 

Jaká je to prima projížďka

tak těžko se dá popsat

Tvůj přístav je tak malý

oceán je tak široký

toč kormidlem, toč kormidlem

jeď všude, kam se kráska točí

oddej se této vlně, která se sem valí

naváděcí prsty

začínají pátrat

zvyšují očekávání

zdvihají pokličku

show slábne

zajíždím hlouběji dovnitř

toužím se ztratit

ve Tvojí kůži

 

Jaký je to prima pocit pod hvězdami

moje tělo se otáčí z Venuše rovnou na Mars

teď nastane měření sil

mezi hlavou a mým srdcem

divím se, jak bujeli

tak daleko od sebe

jsem tak otřesený, chystám se vybuchnout

báje o líbajících princeznách

je ta, že je zakleli do ropuch

teď nastane válka

mezi sluncem a měsícem

dřív než se dohodnou, my budeme vyřazeni z akce

 

Ó Bože, prosím, vezmi si mě

jsem připraven na Nanebevzetí

kdybych jen věděl jak

dej mi křídla, dej mi křídla

teď jsem narazil do země

přijmi tuto krev a kosti

já musím zpátky domů

vidím sochu narůstajících křídel

tahle zpěvačka byla panna

dokud neotěhotněla

Bůh je láska, Bůh je láska

a já budu jejím milencem

toužím odejít ze světa v extázi

tancuj se mnou kolem tohoto ohně

tanec darebných andělů, kteří by rádi vyletěli ještě výš

Bůh je láska, Bůh je láska

a já budu jejím milencem

toužím odejít ze světa v extázi

 

 

HIT PARADE (Hitparáda)

 

Vědomky nosím cejch a korunu z trní

vědomky mě sestroj a rozeber mě

 

Já jsem svobodný

Ty můžeš být roztleskávačkou mojí hitparády

já jsem svobodný

já se tak cítím

 

Vědomky to polož a odejdi

vědomě je mi jedno, co si říkáš

 

Já jsem svobodný

Ty můžeš být roztleskávačkou mojí hitparády

já jsem svobodný

já se tak cítím

 

Všechny duchy (strašidla), všechny sny

má touha mě přemohla

našel jsem svůj klid

našel jsem svoje potřeby

nejsem už zpřetrhaný sen

postava úplně samotná

 

Vědomky jsem to udělal jinak

vědomky už zase nebudu obětovaný

 

Já jsem svobodný

Ty můžeš být roztleskávačkou mojí hitparády

já jsem svobodný

já se tak cítím

 

Ty mi neublížíš

Ty mi neublížíš

v mojí hitparádě

v mojí hitparádě

 

 

jako sága se SADA, páč Sadahzinia není to co kdysi pokrytec Saddám pro islám, haha

 

(Zpívej si a usměj se) SADAHZINIA & B.D. FOXMOOR

 

Existuje místo, kde si naše mladé životy odpočinou?

existuje místo, kde se dlouho zdrží jejich pokažená morálka?

jsou barvy, které vyčnívají z černé?

a jestli znáš nějakou, pak mi ukaž její směr

jsem na rozpacích a rozdělen do čtyř dílů

tohoto světa zapomnětlivého a tolik přecpaného učením

někteří jsou staří a někteří umírají při narození

jeden je v mém nitru, Ty také. Jsem Matrix obou!

všechno se utopilo v krvi a zachránily to lži

navinulo se to na cívku se zlatým vláknem a tisícem pout

opili se bez toho, aniž by si dali loka

k posvátné podstatě, protože si zpívali a smáli se

 

Proto ti říkám, abys přišel! Vezmi všechno úžasné v životě

abys vybojoval nazpátek časy, zpívej si a směj se

mluv s těmi, kdo se bojí, podívej se jim zpříma do očí

chraň si sluch a vzdaluj se od obtěžujících pokřiků

jestli pořád čmucháš krev z hodně míst tohoto světa

tak vymysli píseň, zpívej ji pro ty, kdo znají slova

já najdu soupeře a tajnou skrýš

když je jejich bídná duše zatěžuje v rozkladu

náš osud se chvěje, když mu zpíváme písně

a jestli si troufáme položit kytky na naše vlastní náhrobní kameny

na hloupé anděly já nikdy nepřestanu remcat

moji černí ďáblíci, ukradla jsem vám černou barvu

nazí králové, nazí proroci přitahují v pokušení

všemocná Božstva, aby jim dovolila ještě jednou obětovat

a my – tuláci – na celém světě

vymýšlíme kouzlo, a jestli nikdy nefunguje

nebude nám to vadit, řekni je to hloupost, nezdar, omyl

přidej se k nám, můžeš to vylepšit, zpívej si a směj se

pro hrdé vzory, co museli nespravedlivě jít po své cestě

já budu pořád stát na straně těch, kdož umírají

 

Pro Palestinu – tato slova: zpívej si a směj se

pro údolí smrti – tato slova: zpívej si a směj se

pro Balkán – tato slova: zpívej si a směj se

pro Kypr – tato slova: zpívej si a směj se

pro Ženevu – tato slova: zpívej si a směj se

pro Seattle – tato slova: zpívej si a směj se

pro bílé buňky – tato slova: zpívej si a směj se

pro mrtvé – tato slova: zpívej si a směj se

pro Markose – tato slova: zpívej si a směj se

pro Gándího – tato slova: zpívej si a směj se

pro Che Guevaru – tato slova: zpívej si a směj se

pro Martina Luthera Kinga – tato slova: zpívej si a směj se

pro našeho nepřítele – tato slova: zpívej si a směj se

pro našeho špehouna i klidně i blbého vrahouna – tato slova: zpívej si a směj se mu

pro náš sen – tato slova: zpívej si svůj zen a směj se

 

Zpívej dětem s rukama ve tvaru kříže

zpívej ženám s páskama černýma jako uhel

zpívej těm, kteří kopou krumpáčem do země zpocení

a těm, kteří se vysmáli lomcujícímu hněvu

zpívej snům, které si nikdy neprorazily svou cestu

a hrdinům, kteří zemřeli před prozrazením

pro všechny, které si lidský rozum nezvládne ani představit

polohy ostnatého drátu a oblohy

zpívej a nemožné najednou ustoupí

zpívej zemi, větru, vodě a ohni

místo pláče Tvůj smích v zájmu života

pro mě a pro sebe zpívej si dál a směj se

 

 

*

 

Od dětství mám rád vše, co křídla v přírodě má.

Jako kluk dělal jsem vše, co se dělat nemá,

a hlavně, toť se ví, jsem hledal pod stromy

holátka, spadlá z hnízd. Potají, v soukromí

své jizby v podkroví, jsem pečoval pak o ně.

Když ptáčci odrostli, hnízdili na balkóně,

v kleci, kde sehnali vždy něco na zoubek;

nejvíce ke mně lnul divoký holoubek:

nepoznám do smrti vztah věrnější a užší…

Snad proto rozumím si s každou plachou duší.

 

(Victor Hugo dne 12.4.1840)

 

 

*

 

Chudobka prosila běláska: – Přivoň ke mně!

Zdrž se tu!

Tvým domovem je vzduch, avšak mě brání země

v rozletu!

 

Přes rozdíl k sobě lnem uprostřed nedohledné

lučiny

a jsme si podobni jako pár poupat jedné

květiny.

 

Vítr však zavane – a zas tu osiřelá

pokvetu;

kéž bych tě provázet svou vůní aspoň směla

za letu!

 

Běda: tak daleko má vůně nedoletí…

Sbohem; ne,

nenuť mě: počkám tu, až soumrak do objetí

sevře mne.

 

Přilétáš, odlétáš; každý květ se jen třese

na tebe.

Dočkám se tě i já, jen co noc přežene se

přes nebe.

 

Neusnula bych však, kdybych ti nenabídla

nemožné:

dám ti své kořínky výměnou za tvá křídla!

Nu, což? Ne?

 

 

 

Jarní ideální mix, její šarmy a rošťáka Jirky

 

Máš ráda vůni lípy a jak chutná lotos

máš chuť stát se parádnice a vyvoláváš fotos

v komůrce šera vylouplá jarní alegorie vlivu

šeříky vládnou pro barvy, Ty odoláš negativu

láskou nevloudí se chybička úctou Tvojí záře

miliónová holka je výhoda odvážného samotáře

dva gramy hříchu věř jí mrňavá belgická pralinka

dva šťastné konce v moderním designu snad novinka

Kaplický měl zvítězit s přehledem frašku nad Prahou

veliký tvůrce, demokracii nejsnáze postaví představou

co jsou lidi schopní, co postaví, co Uchrání Logika

nejvyššího prolhanýho šmejda ať zazdí ledová magika

objev v labyrintu Světa a v centru svojí čepice

čím se naplní estetika Volno-myšlenkové tradice?

stará struktura předvádí výhru zanedbaných momentů

chceme zůstat nejmenší lovci pokladů a talentů?

Ne, Ty jakožto správná účetní mého účetního srdce

počítá „dal“ s „má dáti“ šance půjdou ruku v ruce

dobrá republika s dobrou vidinou dobré sny a činy

snad se někde vyskytnou nanovo vyhlídky zkušené Omladiny?

 

 

 

MADAM BUTTERFLY (UN BEL DI VEDREMO)

 

Operu od Pucciniho adaptoval Malcolm McLaren a Robby Kilgore. Texty opepřil Malcolm McLaren, Soprán zašvitořila Betty Ann White, Cho Cho San si zahrála skutečná Debbie Cole, Pinkertona si střihnul punkově neomalený kořen zázvoru a liška podšitá, Malcolm McLaren (RIP):

 

Pinkerton:

Zase znovu v Nagasaki

vzal jsem si za ženu Cho Cho San

tak se tehdy jmenovala

a když už jsem se stal jejím manželem

vracím se sem, abych ji navštívil

má údajně problém

má malou Cho Cho

Cho Cho San bylo její jméno

a tohle je její povídačka o utrpení

jdi s ní někam jinam Cho Cho

 

Cho Cho San:

Dneska je den, kdy chápu krásně

vidím mrňavou nitku kouře

kde modř z oblohy sousedí s oceánem

a loď se chystá pro vyplutí

 

Vždy když zpívám tuto píseň

vidím tečku na obzoru

jak se zvětšuje každou sekundou

září bílou barvou v mém směru

 

Kdo to vůbec může být na zemi?

přichází po cestě ke mně

Co bude říkat na zemi?

Mám běžet k němu nebo mám utéct?

 

Z rozmaru je to divné, přichází, aby mě ulovil

nohy mám ztuhlé, ale nedovolí mi

běžet za ním, to si netroufnu

Madam Butterfly nefoukej na to!

 

Ozývá se Butterfly, Madam Butterfly

takové jméno jsem od něj dřív slýchávala

je to můj chlap až do mého skonu

oh sladká Butterfly, tak sladká Butterfly

čeká na jeho návrat

věřím na tuhle lásku v písni

 

Pinkerton:

Jmenuji se Pinkerton

nadporučík Colonel Pinkerton! Sir

amerického vojenského loďstva

jsem drzej

oženil jsem se s americkou dívkou

ale vrátil jsem se, abych navštívil to staré Japonsko

tam kde bydlela ona, Cho Cho San

 

Cho Cho San:

Musím mít něco, čemu mohu věřit

můj pravej běloch, ten mi tu chybí

někdy brzy se opět ukáže

aby stopnul můj nervovej kolaps

 

Říkejte mi krávo! Říkejte mi hlupáčku!

ohýbám svůj šíp, ať usmrtí toho bůžka lásky

říkejte to se mnou

jeho návrat se uskuteční

věřím na tuhle lásku v písni

 

Ozývá se Butterfly, Madam Butterfly

takové jméno jsem od něj dřív slýchala

je to můj chlap až do mé smrti

oh sladká Butterfly, tak sladká Butterfly

čeká na jeho návrat

věřím na tuhle lásku v písni

 

Slaďounká sladká Butterfly

já ho slyším kokrhat věci v mdlobách

je mi stále sladkých šestnáct let

já ho jemně poškádlím

 

Cho Cho San:

Ozývá se Madam Butterfly

jeho anděl se odvážil hned z nebes

skrýt moji lásku na divných místech

pociťuji úzkost, že asi zemřu

 

Správně v jeho náručí a objetích

lehce mě líbá na řasy

nemám žádné právo to zpochybnit

nepochybuji – vůbec o tom nepochybuji

 

Říkejte mi krávo! Říkejte mi hlupáčku!

ohýbám svůj šíp, ať usmrtí toho bůžka lásky

mám víru, že se budu stále modlit

že můj opravdovej běloch je tu a že tu zůstane se mnou

 

Ozývá se Butterfly, Madam Butterfly

Butterfly, tak Butterfly, neboj se

já se vrátím, abych Ti otřel slzy

oh sladká Butterfly tak sladká Butterfly

čeká na mě

ano čekám na něj s neotřesitelnou důvěrou

že se ke mně vrátí

 

 

CARMEN (L´OISEAU REBELLE)

 

Z opery „Carmen“ od Bizeta zaznamenal do electro boogie boogie man Malcolm McLaren a Robby Kilgore. Texty opatřil Malcolm McLaren, Soprán náleží Valerii Walters, Carmen – Angie B. a Jose – Malcolm McLaren

 

Teďka na Broadwayi máte electro boogie rej

s tikotem erárních hodin na ulici sleduje to kámoš

mám zlatou hvězdu na zvukových i optických spotřebičích

holka si dává rande s rebelem na rohu 44. a 3. ulice

 

Musíte být drsoni!

 

Carmen ta je hotové zvířátko, nekontrolovatelná dračice!

 

Rebel zůstává vzadu, jako bych já nikdy nešla kolem

všichni mě chtějí, ale myslím spíš, že já chci jeho

je vzácností si ho naklonit, ale nikdo přede mnou neutíká pryč

asi jsem posedlá čertem, ale ve skutečnosti jsem skvělá včelí královna

 

Musíte být drsoni!

 

Ty jsi fakt posedlá čertem!

 

Ha ha, to já dobře vím

 

Takže víte co, musíte být drsoni!

 

Jako milionář si dopřeju všechno, na co mám chuť

ale existuje několik věcí, které se nedají za peníze koupit

jestli si mohu koupit tebe, tak tě nemá cenu milovat

lásku si nemohu koupit, tohle si myslím o otázce vlastnění

 

Musíte být drsoni!

 

Pokračujte a svlíkněte mě machři

 

José:

Ooh Carmen ty jsi vrchol všeho!

 

Jsem bezstarostná holka, chlapi mě za to zbožňují

budu chlastat, budu celé tělo točit, ale neopouštějte mě

pro mé kouzlo tady vyšlehnou plameny

a tvé srdce bude plesat z mého jména

 

José:

Ach jestli podlehnu na základě tvých vnad Carmen, řekni mi,

prosím řekni mi to, Carmen


Musíte být drsoni!

 

José:

Oh Carmen, zamiloval jsem se.

Musíš si mě vzít, Carmen!

 

Já chci být svobodná, abych milovala toho, kdo se mi líbí

 

José:

Takže už mě teda nemiluješ?

 

Miluji tě o dost míň než kdysi

 

José:

Oh Carmen, radši bych skončil v pekle

než v sedmém nebi s tebou!

 

 

LAURETTA (O MIO BABBINO CARO)

 

Z opery „Gianni Schicchi“ od pana Puccini zase adaptovala stejná jména electro punk hejbaček na jevišti. Soprán náleží Betty Ann White, Lauretta – Dianě Garisto a Ricky – Malcolmu McLarenovi…

 

Ricky:

Lauretto, můj neoblíbenější sen je,

že jsme se potkali první noc!

To když jsem žadonil o tvou pusu

 

Lauretta:

Jo, o mou první pusu

 

Ricky:

Tak bílou a třesoucí se a když jsi otočila hlavou,

bylo to jak v New Yorku, vypadalo to náramně

vášeň jako v ráji, vzpomínáš?

 

Lauretta:

Nebo jestli mě frajere odmítáš, oh frajírku

budu už navěky odepsaná

to je chlap, kterého si toužím vzít, bez něj skončí můj život kvést

 

Frajere, oh frajere! Frajere, oh frajere!

nebuď kruťas k ženám, které milují opravdově

 

Frajere, oh frajere! Frajere, oh frajere!

já byla tak blbá, že jsem neměla zájem a pustila tě

 

Frajere, oh frajere! Frajere, oh frajere!

proč tak proč musím umírat touhou?

 

Frajere, oh frajere! Frajere, oh frajere!

 

 

 

DEATH OF BUTTERFLY (TU, TU PICCOLO)

 

Z opery „Madam Butterfly“ od Pucciniho lehce zasahuje do těžce smutného konce nesmrtelné milenky Malcolm McLaren a Robby Kilgore. Textíkem se pochlubil Malcolm McLaren, sopránem Betty Ann White a Pinkertonem starý pinky pantérus Malcolm McLaren.

 

Pinkerton:

Uběhly tři roky a jsem zase

zpátky v Nagasaki, na zahradě Cho Cho.

Moje dobroto! Jsem tu s mojí americkou ženou, Katy.

Jejda! Katy má blízký vztah k dítěti Cho Cho.

Cho Cho, já ji nemohu porovnávat s Tebou, pořád jsem s ní ženat.

Vzpomínám si na kamaráda Sharplesse,

jak mě varoval, že jsem byl hulvát,

ale hodně jsem miloval Cho Cho, v době,

kdy jsem měl za ženu Katy.

 

Proč? Proč jsem se sem vracel?

 

Sakra! Přeju si už Suzuki, aby byla zticha

nechci tu být

nechci být nikde v tomto okolí

když jí řeknou Cho Cho San, že jsem si našel jinou lásku

vím, že jsem tentokrát udělal osudovou chybu

Sharpless mě varoval a já jsem na něj nedal

jak to tu jen mohu vydržet na zemi

když smrt teď naplňuje ovzduší

pamatuju si jen jedinou věc, a to snubní prstýnek

 

Sbohem Cho Cho San! Sbohem!

poznamenala mi můj odchod navždy

počítám ustálený proces dní a hodin

a teď jsou v téhle místnosti jen mrtvé květiny

tak sbohem Cho Cho San! Sbohem!

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=SBPpy_SVV_0

Sir Mix A Lot – „Posse On Broadway“

 

 

GEORGE GERSHWIN

 

    26.9.1898    NEW YORK, BROOKLYN        11.7.1937   BEVERLY HILLS

 

 

HOLLYWOOD: 1937

 

Když jedna z největších filmových společností RKO ohlásila na duben 1937 premiéru nového muzikálu Shall We Dance?, soustředil se k této události takřka veškerý zájem filmového impéria. Celý Hollywood a s ním milióny natěšených diváků ve všech koutech planety očekávali nový bijáček nejslavnějšího tanečního páru Fred Astaire – Ginger Rogersová s napětím, přestože samotný scénário nesliboval nic jiného než další z možných variant v minulosti už mnohdy obehraného milostného románku. Astaire, tentokrát v roli tanečníka Ruského baletu Pjotrova Ivanoviče, se v něm během zaoceánské plavby k americkým břehům seznámí s půvabnou krasotinkou a revuální tanečnicí Lindou, aby posléze oba dorazili přes různá úskalí k branám manželství, když už je předtím senzace nenasytní žraloci ve vodách americké žurnalistiky sezdali alespoň na stránkách svých nedočkavých listů. Po kasovním úspěchu předchozího filmu dvojky správných vibrací s pracovním názvem Svět valčíku se ovšem diváci těšili na své oblíbence tím spíše, že k jejich dřívějším hudebním kolegům Irvingu Berlinovi, Jerome Karnovi, Cole Porterovi a Victoru Youmansovi přibyl ve filmu poprvé další z mohykánů Broadwaye, skladatel Rapsodie v modrém nátěru a dokonce autor opravdové opery, génius pro dámské přirození, Géčko, tedy George zvaný Gershwin. A výhra je win v zakončení, čili happy end u jeho last name. Víte, co znamená doslovně gertcha? Pchá, ale jděte…

 

V okamžiku, kdy nový film začal dobývat plátna biásků na celém širokánském světě (v Československu byl distribuován pod názvem Smím prosit?), dokončoval Gershwin zatím v Hollywoodu další zakázku pro RKO, kvůli které opustil před rokem New York, veliké jablíčko, a usadil se společně s bratrem Irou, jinak kmenovým textařem svých nevtíravých písniček, v Kalifornské krajince. V chystaném filmovém přepisu humoristického románu P. G. Wodehouse A Dassel In Distress (Nevěsta je na rozpacích, s kým je lépe pomýšleti na plodnou budoucnost?) se měl Astaire po pětileté sérii filmů s Rogersovou objevit poprvé s jinou partnerkou, mladinkou Angličankou Joan Fontaine. Také pro tento film vysypal jakoby z rukávu další ze svých nezapomenutelných exhibic melodií včetně evergreens A Foggy Day a Nice Work you can get it. Do třetice začal neúnavný skladatel souběžně něžně pracovat na velké taneční revui The Goldwyn Follies pro jednoho z největších konkurentů RKO Samuela Goldwyna s hvězdným obsazením v čele se slavnou primabalerínou Verou Zorinovou.

 

Gershwin byl na vrcholu svých tvůrčích sil a stačil tyto zakázky zvládat současně s bohatou aktivitou klavírního virtuóza a nad jiné povolaného interpreta vlastních koncertních děl. Když dva měsíce před ohlášenou premiérou filmu Smím prosit? hrál v Los Angeles svůj Klavírní koncert F dur, kromě dirigenta Alexe Smallense a několik členů tamního filharmonického orchestru si sotva někdo povšiml několikavteřinového okénka – pomlky v sólovém partu. „Náhle jsem jakoby ztratil pojem o čase, ó to moje vědomí K.O.,“ omlouval se přizpůsobeným tónem Gershwin po koncertě Smallensovi. „Chvíli jsem vůbec neměl ponětí, co se to se mnou děje, kde zrovna jsem a co dělám… Když jsem znovu přišel k sobě, měl jsem takový divný pocit: pronásledoval mě zápach spálené gumy“??? „Jistě to nebylo příjemné, Georgesi, ale nic tak děsného se nestalo. Hlavně, že vše dobře dopadlo,“ konejšil vyvedeného kolegu z míry Gershwina dirigent.

 

O tři měsíce později zažil Gershwin tentýž pocit znovu u moře. Koncem června, kdy jej už vytrvale pronásledovaly bolesti hlavy se konečně podrobil zákroku lékařského vyšetření. Konzilium specialistů však v zásadě neshledalo nic vážného a jeho trable připisovalo únavě z přehnaného přepracování. Když bolesti hlavy ani chvilkové ztráty paměti stále nedávaly pokoj, odstěhoval se nadobro 4. července na radu svého psychoanalytika z domu (patogenní negativní zóny), který obýval společně s bratrem a jenž se během jejich kalifornského pobytu stal dočasným útočištěm pro party se smetánkou TOP ten Hollywoodů. Voodoo nikoli. Azyl našel v opuštěné vile textaře E. Y. Harburga, dávného bratrova spolužáka a pozdějšího autora proslulých muzikálů včetně Divotvorného hrnce, který načas odjel na východ zkusit štěstí v New Yorku. Po pěti dnech nalezli Gershwina v bezvědomí na prahu ložnice a koupelny a převezli jej na exkluzivní soukromou kliniku Pod libanonskými cedry. Sotva čtrnáct dní po prvním vyšetření objevili nyní neurochirurgové u skladatele mozkový nádor. Po sakra komplikované pětihodinové operaci převezli pacienta ve tři hodiny ranního času 11. července 1937 zpět do jeho nemocničního pokoje. Skonal o sedm hodin později, aniž znovu nabyl vědomí. Skladateli, který proslavil hudební Ameriku jako nikdo jiný, bylo prosím pěkně tehdy necelých devětatřicet let!

 

 

NA PIANO SNADNO A RYCHLE, CHCE TO JENOM CHTÍT ROZPUMPOVAT CVIK

 

Gershwinův život měl v nejednom ohledu podobu pohádkového story bez okras o chudém synkovi, který došel slávy, cti a bohatství díky blízkosti Amerického snu. Jeho rodiče – ševcovského tovaryše Morice Geršovice a Rozu Bruskinovou skutečně až z Petěrburgu v úprku před nehorázným nástupem bídy a utrpení – nepřivedla do Nového světa za velkou louží ani tak vidina pohádkových bankovních kont, jako přeci jen o poznání lepší life style než to, co jim a jejich židovským souvěrcům garantovalo zaostalé Rusko. Rok po svatbě se jim v newyorském Brooklynu narodil první syn Isræl, který si později zkrátil jméno na Ira. Také George, který přišel do hnízdečka na svět úderem 26. září 1898, měl v matrice zapsáno jiné jméno – Jacob. Později k nim přibyl ještě další – syn Arthur a dcerka Frances.

 

Když se rodiče trochu zmohli a koupili Irovi pianino, šokoval je tehdy dvanáctiletý capart George tím, že okamžitě zasedl ke klávesám a zabrnkal jim všechny aktuální oblíbené šlágry, ano, byla to pro něj vyložená brnkačka. Nikdo v rodině neměl ani ponětí, že George už nějakou dobu trávil každou volnou chvilku u mladšího kamaráda ze sousedství Maxe Rosenzweiga, pozdějšího známého houslového virtuóza Maxe Rosena a s trochou jeho pomoci a díky obdařené hravé emoci se naučil kouzlit úsměvy na klavírní princip. Teprve poté začal George s řádnou lekcí playtime, až posléze zakotvil u výtečného pedanta pedagoga Charlese Hambitzera, který rozpoznal jeho talent.

 

Hudba záhy naplnila veškerý Gershwinův život. Během studií u Hambitzera opustil totiž obchodní školu a začal se jí věnovat čistě profesionálně. Music manovi bylo tehdy nějakých patnáct a právě tolik dolarů dostával týdně, když nastoupil k činu jako „song plugger“ v Remickově hudebním vydavatelství. Už tehdy ovšem Gershwin pošilhával po kariéře skladatele a když jeho šéfové neměli pro autorské ambice dostatek pochopení a přátelských argumentací, obrátil se jednoduše na konkurenční podnik Harryho von Tilzera, kde v roce 1916 vyšla tiskem jeho prvotinka, píseň, za níž inkasoval jen srandovních 5 babek. Zakrátko se jedna z dalších písní osmnáctiletého skladatele – Making of a Girl – dočkala i veřejného provedení v Passing Suite of 1916, uváděné producentskými velmoži brothers Shuberts v Newyorské Zimní zahradě. Když se dostavil pro vytoužené autorské tantiémy, čekalo na něj už 7 dolarů, to bylo tedy lepší dýžko. Největší zdroj tehdejších Gershwinových příjmů nakonec představovaly dvaceti až třicetidolarové sumičky, které pobíral za své klavírní nahrávky od výrobců mechanických válečků. Mnohé z nich se později staly sběratelskými raritami, o jiných – natočených pod nejrůznějšími přezdívkami – dodnes nemáme jistotu, že je nahrál právě jen Gershwin.

 

 

BROADWAY, ZELENÝ LUČIŠTNÍK A POLITICKÝ MUZIKÁL

 

Gershwin, který se po odchodu z Remickova vydavatelství na jaře 1917 živil na střídačku jako barový střízlivý pianista a doprovod zpěváků, upnul veškeré úsilí na jedinou metu vpřed. Tu pro něj představovala Broadway jako pro našeho kujóna Jirku Voskovce po válce i během 2. světové války. Broadway se mohla pyšnit tím, že fungovala jako centrum revuálních divadel. Do roku 1933 vytvořil přes dvě desítky revuí, rozuměj hudebních blbinek a komedií, neřkuli muzikálů, z jejichž jednotlivých písní se příznivci populární muziky i jazzu otřásají dodnes spokojeni.

 

Broadwayské úspěchy vynesly pětadvacetiletému skladateli také první zahraniční zakázku, když u něho producenti londýnského divadla Empire objednali hudbu k Duhové revui. Ačkoli zde později Gershwin sklízel ovace především s díly komponovanými původně pro potřeby Broadwaye, zůstává tato první anglická premiéra revue s jeho hudbou památná minimálně proto, že mezi jejími libretisty byl také jeden mlaďoch, který si už zanedlouho vydobyl renomé jako autor Zeleného lučištníka, Žluté masky a dalších detektivních románů – zachmuřený pán s pohledem snílka, Edgar Wallace.

 

Gershwinova spolupráce s broadwayskými hudebními kabarety dobré nálady kulminovala začátkem 30. let trojicí satirických muzikálů Strike Up The Band, Of Thee I sing a Let ´Em Eat Cake. Všechny byly výsledkem týmu spolehlivých dramatiků George S. Kaufmana a Morrieho Ryskinda s Gershwinovým bratrem Irou v úloze autora zpěvných textů. Na místo tradičních muzikálových motivů s cukerínovou příchutí uvedly na jeviště hrdiny, které Amerika sama dobře znala z dřívějška. Figurovali mezi nimi nelítostní captains of industry, bránící své výrobky zuby nehty před zahraniční konkurencí vysokými cly i přípravami na válku, kongresmani, členové Nejvyššího soudu, kandidáti na prezidentskou židli, jakož i královny krásy a přebornice ve smažení kukuřičných placek, patřící k obvyklé pochutině v zákulisí amerických volebních kampaní, kterým nechybí chytrost, ani žert, ani tah na branku. Z plyšových sedadel a lóží broadwayských divadel, kam se až doposud chodilo jenom výhradně za nezávaznými funny times, hleděli najednou diváci zvědavými kukadly na jeviště, proměněné v nastavené zrcadlo, které odráželo všechny neduhy tehdejší Hooverovy vlády. Krutovlády? Jistěže pro chudé většiny i utiskované menšiny v Americe. Nejúspěšnější z těchto vyloženě politických Gershwinových muzikálů – Of Thee I sing – se počtem 441 repríz (za rozumné vstupné) zařadil k nejdéle uváděným hrám.

 

 

RAPSODIE V MODRÉM NÁTĚRU, KOUKNI A NEODBÍHEJ OD TÉMATU

 

V době, kdy Gershwin se svými libretisty nejspíš nevědomky navázali na angažované epické hudební divadlo brechtovsko–weillovského typu, znal ovšem už skladatelovo jméno celý kulturní svět nazpamět. Zasloužila se o to jediná skladba, dodnes nejrotovanější z celého jeho díla, v níž se až do té doby autor písňových odrhovaček vyjádřil formou instrumentálního koncertního kusu. Partitura Rhapsody in Blue, jak Gershwin své masterpiece nazval na Irovu radu, nebyla však pouhým odleskem hudby velkých evropských skladatelů, kterou Gershwin poznal za svých studií u Hambitzera a Kilenye. V jejích chromaticky zvrásněných melodiích s blues nadstandardně aktuálních vyhrávek a temperamentních rytmech si jakoby lisztovská tradice romanticky rozechvělých rapsódií podávala ruce s tím, co přineslo 20. století nového: s jazzem a s Broadwayí, ale také s klaksony automobilových vehiklů, které po ní uháněly v záři tisíců blikátek (žárovek) z pouličního osvícení i z rozměrných reklam a poutačů, nastražených na fasádách železobetonových mrakodrapů, kam ten svět jednou až dospěje, až dospěje, to se ptám?

 

Premiéra Rapsodie se uskutečnila v lednu 1924 v Aeolian Hall na newyorské 43rd street v provedení orchestru tehdejšího „kinga jazzu“ Paula Whitemana za nemalého přispění aranžéra Freda Grofého. U klavíru seděl samotný skladatel, zatímco v hledišti okouněli s napětím na jeho výkon i skladbu profláklí dirigenti Leopold Stokowski a Walter Damrosch, skladatel Sergej Rachmaninov či koncertní virtuozové Mischa Elman, Jascha Heifetz, Fritz Kreisler a Gerschwinův švára Leopold Godowsky. Jakkoli se nenaplnila přemrštěná prognóza od amerických kritiků, kteří ve svém patriotickém zanícení stavěli Gershwinovu Rapsodii nad Stravinského Svěcení jara a jejího autora umístili na piedestal moderní show a ♫ skočné hudby před Schönberga či Milhauda, vydobyla si – obdobně k dalším skladatelovým dílům této série, jakými jsou Klavírní koncert nebo ušlechtilá symfonická báseň L´Americano v Paris – pevné místo v koncertním repertoáru a dosud zůstává platnou hitovkou z období námluv jazzu a vážné hudby.

 

 

PORGY & BESS

 

Po vítězství na Broadwayi a dobytí oficiálních koncertních síní se měl Gershwin do třetice zapsat do dějin současné americké hudby v oboru, kde byl prakticky bez předchůdců – jako tvůrce národní americké opery. Námět nalezl z románové novely DuBose Heywarda Porgy, která zachycovala černošské obyvatele nuzné čtvrti Catfish Row spisovatelova rodného Charlestownu. Jejich peripetie s řadou nenadálých zvratů (breaků), kdy v jediné sekundě zmařený život nezachráníš a to přináší jinému nenadálé štígro či běsnící přírodní cyklóny, poznamenávají natrvalo lidské pohnuté osudy, vábily Gershwina svým nevídaným koloritem i tragikomickým podtextem, ve kterém podvědomě spatřoval obraz situace amerických mouřenínů. Po devíti letech korespondence s autorem knihy, téměř roce komponování, během něhož strávil několik měsíců mezi černochy v jakémsi zapadlém koutě Jižní Karolíny v podobně primitivní chatrči na mořském pobřeží, v jakých bydleli Heywardovi rybáři, narkomaniaci a žebráci z Catfish Row, ano, netřeba je potkávat frekventovaně, po dalších osmi měsících vyplněných každodenní prací nad odpovídající instrumentací díla a šesti týdnech zkoušení včetně zkušebního představení v Bostonu, dorazili konečně společní Heywardovi a Gershwinovi heroes 10. října 1935 do newyorského divadla Alvin. Režie se ujal známý kvítko Rouben Mamoulian, někdejší odchovanec Stravinského, který už osm let předtím nastudoval první činoherní dramatizaci Heywardova románu.

 

Po ovacích premiérového publika, složeného ze skladatelových friends, fans a také nezbytných snobů a primadon, vyšly novinové kritiky, které operu nemilosrdně haněly. Zklamaný Gershwin se marně utěšoval tím, že se udržela na programu přes čtyři měsíce. Vypočítal, že v podmínkách svatostánku americké opery – v Metropolitní, kde jednotlivé inscenace klasického repertoáru dosahovaly v průměru tak šesti repríz za sezónu, by při stejném postupu dávali jeho dílko Porgy & Bess dvě stě let. Skutečné světové proslulosti svého PRŮKOPNICKÉHO i nejmilovanějšího díla, potvrzené triumfálním turné černošského (vždy cool připraveného) ansámblu Everyman Opery devětadvaceti zeměmi Evropy, Latino Ameriky, ale i rodné Afriky pro černé kolegy, během něhož se v únoru 1956 hrála Porgy & Bess také v Praze, se skladatel už nedožil a netěšil.

 

Když před tolika lety usměvavý hošík z Brooklynu na opačném konci Ameriky zemřel, dostalo se mu vzácného ocenění z pera jedné z největších persón moderního šmaku hudby Arnolda Schönberga, ačkoli jeho vlastní dílo bylo takřka ve všem protipólem tvorby Gershwinovy: „Hudba mu byla vzácným vzduchem, který tak rád dýchal, potravou, kterou si zpříjemňoval den, nápojem, který jej posiloval v energické shodě s vegetací kolem něj. Bezprostřednost takovéhoto umění je dána jenom velkým mužům planety a není pochyb, že Gershwin byl velkým skladatelem. To, čeho dosáhl, nebylo jenom ku prospěchu americké národní hudbě, ale byl to příspěvek do národního bohatství bez rozdílů nějakých původů ve světě her a prožitků.“

 

 

 



Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je osm + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter